公文“口吻”漫谈发后
6 }" q# C4 V* w& m: C# g# {1 g& A5 J
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
0 f- p$ I( Y9 J9 y( \! z7 Y4 ] o9 Q& P7 D9 X
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
* z- T$ f& J; Y E! r6 N* x$ J+ j( x4 ]' e. C2 r$ P* {4 v
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
3 G% v2 G# G! I5 l3 N
. p) T6 Y3 \$ S: ~" q 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。" B C7 B# j+ o( ]; J
6 D- h! k& |! @2 w1 y 一读 s- ] z( R6 ?0 N. Z/ m
* n2 L: c/ s0 L* H, V 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。% s7 O: H6 `) H B
7 a8 K) e6 H0 x. h/ T3 ^ 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。% ~$ `7 f8 f. T6 }4 r! B. O- M. O
2 |1 F; ]% G, L* P! ?; M, m
再读6 R5 ] a3 B E( |
+ E: @8 V& \4 Z; q' `: O
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。# y9 [1 R' h1 ]
5 ^- {# K3 X* }/ j/ _6 ~6 J, u0 e
2014.5.7中午于长安茅庐
/ l# C2 G0 \9 Z. @5 `' \& c7 g7 m8 _9 O, n, x" V! [% v% w
|